Boris Johnson warned of a looming “second wave” of the Covid-19 pandemic across Europe on Tuesday as he defended Britain’s controversial decision to impose quarantine restrictions on UK citizens returning from Spain.

英國決定對從西班牙歸國的英國公民實行隔離要求的舉措引發了爭議,鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)周二在為此舉辯護時警告稱,歐洲各地可能即將面臨第二波新型冠狀病毒肺炎(COVID-19,即2019冠狀病毒?。┮咔?。

The British prime minister has been criticised by tour operators and passengers after the government suddenly reimposed quarantine on travellers from Spain at the weekend.

英國政府上周末突然對來自西班牙的旅客重新實施隔離要求后,首相受到了旅游業運營商和旅客的批評。


“Let’s be absolutely clear about what’s happening in Europe, among some of our European friends, I’m afraid you are starting to see in some places the signs of a second wave of the pandemic,” he said in comments to broadcasters.

“讓我們對歐洲正在發生的事情實話實說,在我們的一些歐洲朋友中,恐怕你已經開始在某些地方看到第二波疫情的跡象,”他在對廣播機構發表的評論中表示。

“If we do see signs of a second wave in other countries — it really is our job, our duty, to act swiftly and decisively.”

“如果我們確實看到其他國家出現第二波疫情的跡象,那么迅速采取果斷行動確實是我們的工作,我們的責任?!?

Spain’s prime minister had earlier condemned the UK’s decision to impose quarantine restrictions on British citizens returning from the country, criticising what he called an “unjust” policy.

西班牙首相早些時候譴責了英國要求從該國返回的英國公民在家隔離的決定,批評他所稱的“不公正”政策。


“It would be safer to be in those destinations than in the UK,” he said. “We are talking with British authorities to try to get them to reconsider.”

“那些目的地其實比英國更安全,”他表示?!拔覀冋谂c英國當局商談,試圖讓他們重新考慮?!?

On Tuesday, Charlotte Vere, a junior transport minister, told the House of Lords that the government was considering regional measures to deal with travellers returning from overseas to the UK.

英國運輸部初級部長夏洛特·維爾周二告訴上議院,政府正考慮對從海外返回英國的旅行者實施地區性的措施。

“For the time being, we are taking the approach by country for border measures, but it is the case that it could be that we could put them in place for regions in the future,” she said. “We are not there yet, but we are certainly looking at it.”

“就目前而言,我們在邊境措施上針對整個國家,但有可能將來我們可以將這類措施細化到針對地區,”她表示?!拔覀冞€沒有到那一步,但是我們肯定正在研究這么做?!?

Germany has taken a more region-specific approach, announcing on Tuesday that tourists should avoid the regions of Catalonia, Aragón and Navarre — but not the southern coast or the Spanish islands.

德國已經采取了在更大程度上針對特定地區的方法。德國周二宣布,游客應避開西班牙加泰羅尼亞(Catalonia)、阿拉貢(Aragón)和納瓦拉(Navarre)地區,但沒有必要避開該國南部海岸或任何海島。

Earlier, the Daily Telegraph reported that ministers were weighing up a plan to cut the UK’s 14-day quarantine policy to 10 days in a move that could ease some of the fallout from the policy. That would see coronavirus tests offered to people after their first week in quarantine.

《每日電訊報》早些時候報道稱,部長級官員們正在考慮將英國的隔離政策從14天縮短至10天。這可能會減輕這項政策的一些影響。該計劃還將意味著,人們在隔離一周后就可以獲得新冠病毒檢測。

But Whitehall officials cautioned that the idea, while being discussed, had not yet been finalised.

但是白廳官員告誡稱這個構想雖然在討論中,但尚未最終確定。

Instead officials have warned that people should be aware that any foreign travel during a pandemic is risky. “You have to accept that if you go on holiday abroad there is a risk of this happening,” said one.

相反,官員們警告,民眾應該意識到,疫情期間任何出國旅行都是有風險的?!澳惚仨毥邮艿氖?,如果你出國度假,就有發生這種情況(遭遇隔離要求)的風險?!逼渲幸幻賳T表示。

Infection rates have risen in recent days in countries including Croatia, France, Germany and Austria.

最近幾天,歐洲幾個國家——包括克羅地亞、法國、德國和奧地利——感染率有所上升。

Ministers introduced the quarantine policy in early June in what critics described as a belated attempt to get to grips with the coronavirus pandemic. Just three weeks later they announced a “traffic light system”, listing certain countries as “green”, indicating anyone travelling there would not be subject to quarantine on their return.

英國政府在6月初出臺針對入境人員的隔離政策,批評者稱此舉是控制新冠疫情的遲來嘗試。僅三周后,部長級官員們宣布一套“交通信號燈系統”,將某些國家列為“綠燈”,表示前往這些國家旅行的任何人在回國時不會被要求隔離。

But Downing Street infuriated holiday makers and tourism industry executives on Saturday when Spain was removed at short notice from the green list, meaning that thousands of British people holidaying there will have to stay at home for a fortnight on return.

但是唐寧街在上周六激怒了度假者和旅游業高管,當時西班牙被從綠燈名單上撤下,而且只給幾小時的提前通知,這意味著幾十萬在西班牙度假的英國人在回國后將不得不在家呆兩周。